5.1.2010

Al Rai
Òfil mish mishÓÉYaa Samar!
By: Hussein Daaseh, Translated by Nadia
Haddad King
Like a ray of light coming out of the arid desert,
performance of The Store by Yaa Samar! Dance Theatre presented a dramatic, symbolic and
rhythmic tale giving the audience a sense of what the environment in America is
like today.
The power of the theater, the power of the music, and the
power of dialogue shared by the company, flowed as if it were a contemporary
film in 3D, leaving the audience mesmerized in their seats.
Can dance
have the same effect as film? Samar says that although the differences are
there, she creates for dance as if she is writing a film. For her, the direct
relationship between them is emerging, bringing live performance art and media
together.
The
Store was performed
last Thursday at the Hussein Cultural Center with the backing of the Cultural
Section of the US Embassy during the Zakharef in Motion festival. In one
context, it stands at a political and creative crossroads between contemporary
art and an understanding of the vitality of American and Arab relations.
Through lighting design, choreography and stage direction, the choreographer
and her company created an intellectually, creative, and artistically layered story
with projection of Arabic text over spoken English in this three dimensional
theater piece. The characters emerged from a huge reservoir of entertaining
stories and tales from their lives and their varied roles in current American
society. This community on stage represented the potpourri of people in America
including those that stand up against the war in Iraq and who support personal
and public freedoms.
Samar
Haddad King did not embrace just one single theme or medium, but used many to
develop the story on stage: contemporary dance, rhythmic music, and continuous
dialogue to express freedom of the female, democracy, unemployment, and
relationships between couples inside work and home; and society outside the
store.
What is
beautiful about SamarÕs characters is their awareness and sensitivity of life
in an open, large and global society in the US. Among them is an Arab
character, and those from eastern, Latin, Chinese, and other areas known to the
audience through the various accents and dialects heard.
Hakim, the
storekeeper, in the end was not ready to leave America and mentions that though
he lives somewhere else, the bond with his family still in his homeland is
strong and unbreakable. He dreams of changeÉbut again fil mish mish, It can be done but itÕs not
easy. Powerful dancing enhances
beautiful dialogue highlighting the many hidden stories of life. The rich
vitality of the music enriches the spirit and many hidden meanings in Yaa
Samar! Dance TheatreÕs work.